Rechercher
Derniers sujets
L' NOUVELLE CLASSE
+5
maceju62
Pascale
malyne
annesophie
Cartouche
9 participants
Page 39 sur 40
Page 39 sur 40 • 1 ... 21 ... 38, 39, 40
bin l' suite alle est là
in va arriver a traduire t' vas vire ? te m'attinds dis?
malyne- Admin
- Messages : 2587
Date d'inscription : 12/01/2010
Age : 43
Localisation : comme ches caracoles j' transporte m' mason
j'ai oblién copier, collé !
u nord, c'étaient les corons
La terre c'était le charbon
Le ciel c'était l'horizon
Les hommes des mineurs de fond
Nos fenêtres donnaient sur des f'nêtres semblables
Et la pluie mouillait mon cartable
Et mon père en rentrant avait les yeux si bleus
Que je croyais voir le ciel bleu
J'apprenais mes leçons, la joue contre son bras
Je crois qu'il était fier de moi
Il était généreux comme ceux du pays
Et je lui dois ce que je suis
{Refrain}
Et c'était mon enfance, et elle était heureuse
Dans la buée des lessiveuses
Et j'avais des terrils à défaut de montagnes
D'en haut je voyais la campagne
Mon père était "gueule noire" comme l'étaient ses parents
Ma mère avait les cheveux blancs
Ils étaient de la fosse, comme on est d'un pays
Grâce à eux je sais qui je suis
{Refrain}
Y avait à la mairie le jour de la kermesse
Une photo de Jean Jaures
Et chaque verre de vin était un diamant rose
Posé sur fond de silicose
Ils parlaient de 36 et des coups de grisou
Des accidents du fond du trou
Ils aimaient leur métier comme on aime un pays
C'est avec eux que j'ai compris
Bin vla encore du boulot pour te otes maite va faloir trouver les cht
La terre c'était le charbon
Le ciel c'était l'horizon
Les hommes des mineurs de fond
Nos fenêtres donnaient sur des f'nêtres semblables
Et la pluie mouillait mon cartable
Et mon père en rentrant avait les yeux si bleus
Que je croyais voir le ciel bleu
J'apprenais mes leçons, la joue contre son bras
Je crois qu'il était fier de moi
Il était généreux comme ceux du pays
Et je lui dois ce que je suis
{Refrain}
Et c'était mon enfance, et elle était heureuse
Dans la buée des lessiveuses
Et j'avais des terrils à défaut de montagnes
D'en haut je voyais la campagne
Mon père était "gueule noire" comme l'étaient ses parents
Ma mère avait les cheveux blancs
Ils étaient de la fosse, comme on est d'un pays
Grâce à eux je sais qui je suis
{Refrain}
Y avait à la mairie le jour de la kermesse
Une photo de Jean Jaures
Et chaque verre de vin était un diamant rose
Posé sur fond de silicose
Ils parlaient de 36 et des coups de grisou
Des accidents du fond du trou
Ils aimaient leur métier comme on aime un pays
C'est avec eux que j'ai compris
Bin vla encore du boulot pour te otes maite va faloir trouver les cht
malyne- Admin
- Messages : 2587
Date d'inscription : 12/01/2010
Age : 43
Localisation : comme ches caracoles j' transporte m' mason
Marie Pascale ? Maîte ?
V'là, l' traduc du merveilleux poème de M Pascale ...L' resse cha ch'ra à min artour! :
peut être un jour tu comprendras
pet'ête un jor te comprindras
ce qui m' a fait venir vers toi
cha qui m'a fait venir vers ti
et je ne dis qu à demi mots
et je n' dis qu'a demi mots
ce qui m attache et me retient
cha qui m'attaque et m'artient
je ne connaitrais pas
je n' connaitros pon
le son de ta voix
ch'son de t' vox
seules tes notes,cascades d'eau
seux tes notes , cascates d'iau
nous enlaceront d'un doux et merveilleux lien
Alles nous z'inlaceront d'un douche et merveilleux lien
l'amitié
l'amitié
in faijant ch'te traduc ...Maîte j'ai dégoté du vocabulaire bizarre :
gobe= jatte ( qui veut dire: verre?)
ch'est jusse ch' mot qui m'intrigue ! j' traduirai a min artout l' canchon de M Pascale ..et vous ches guitarisses au traval? hein .....
peut être un jour tu comprendras
pet'ête un jor te comprindras
ce qui m' a fait venir vers toi
cha qui m'a fait venir vers ti
et je ne dis qu à demi mots
et je n' dis qu'a demi mots
ce qui m attache et me retient
cha qui m'attaque et m'artient
je ne connaitrais pas
je n' connaitros pon
le son de ta voix
ch'son de t' vox
seules tes notes,cascades d'eau
seux tes notes , cascates d'iau
nous enlaceront d'un doux et merveilleux lien
Alles nous z'inlaceront d'un douche et merveilleux lien
l'amitié
l'amitié
in faijant ch'te traduc ...Maîte j'ai dégoté du vocabulaire bizarre :
gobe= jatte ( qui veut dire: verre?)
ch'est jusse ch' mot qui m'intrigue ! j' traduirai a min artout l' canchon de M Pascale ..et vous ches guitarisses au traval? hein .....
malyne- Admin
- Messages : 2587
Date d'inscription : 12/01/2010
Age : 43
Localisation : comme ches caracoles j' transporte m' mason
Re: L' NOUVELLE CLASSE
malyne a écrit:V'là, l' traduc du merveilleux poème de M Pascale ...L' resse cha ch'ra à min artour! :
peut être un jour tu comprendras
pet'ête un jor te comprindras
ce qui m' a fait venir vers toi
cha qui m'a fait venir vers ti
et je ne dis qu à demi mots
et je n' dis qu'a demi mots
ce qui m attache et me retient
cha qui m'attaque et m'artient
je ne connaitrais pas
je n' connaitros pon
le son de ta voix
ch'son de t' vox
seules tes notes,cascades d'eau
seux tes notes , cascates d'iau
nous enlaceront d'un doux et merveilleux lien
Alles nous z'inlaceront d'un douche et merveilleux lien
l'amitié
l'amitié
in faijant ch'te traduc ...Maîte j'ai dégoté du vocabulaire bizarre :
gobe= jatte ( qui veut dire: verre?)
ch'est jusse ch' mot qui m'intrigue ! j' traduirai a min artout l' canchon de M Pascale ..et vous ches guitarisses au traval? hein .....
eune jatte ch'est putôt eune tasse, eune gobe ch'est un récipient pas vraimint défini, un verre, eune tasse un bol
OUI
malyne a écrit:in va arriver a traduire t' vas vire ? te m'attinds dis
OUI J TATTINDS M A PTIOTE POULETTE
M-pascale- Messages : 130
Date d'inscription : 03/02/2010
Localisation : france
J'aros querre Maite
Du texte in patos , à lire d'z"ouvraches a ti ? j' voudrai stp, que te nous composses un poème, même court, dins ch' coin d'z'artisses!
malyne- Admin
- Messages : 2587
Date d'inscription : 12/01/2010
Age : 43
Localisation : comme ches caracoles j' transporte m' mason
in vot pus ch' maite ! i à laiché caire ?
Nounours te veux pon faire s'n' assistant ? Ch' soir j' mets un devoir , avec m'n' amie M Pascale , et si Cécile te veux v'nir dins l' classe? t'es l' bienv'nue
malyne- Admin
- Messages : 2587
Date d'inscription : 12/01/2010
Age : 43
Localisation : comme ches caracoles j' transporte m' mason
v'là un devoir que j'ai dégoté pou traduire !
Pour faire le portrait d'un oiseau
Peindre d'abord une cage
avec une porte ouverte
peindre ensuite
quelque chose de joli
quelque chose de simple
quelque chose de beau
quelque chose d'utile
pour l'oiseau
placer ensuite la toile contre un arbre
dans un jardin
dans un bois
ou dans une forêt
se cacher derrière l'arbre
sans rien dire
sans bouger...
Parfois l'oiseau arrive vite
mais il peut aussi mettre de longues années
avant de se décider
Ne pas se décourager
attendre
attendre s'il le faut pendant des années
la vitesse ou la lenteur de l'arrivée de l'oiseau
n'ayant aucun rapport
avec la réussite du tableau
Quand l'oiseau arrive
s'il arrive
observer le plus profond silence
attendre que l'oiseau entre dans la cage
et quand il est entré
fermer doucement la porte avec le pinceau
puis
effacer un à un tous les barreaux
en ayant soin de ne toucher aucune des plumes de l'oiseau
Faire ensuite le portrait de l'arbre
en choisissant la plus belle de ses branches
pour l'oiseau
peindre aussi le vert feuillage et la fraîcheur du vent
la poussière du soleil
et le bruit des bêtes de l'herbe dans la chaleur de l'été
et puis attendre que l'oiseau se décide à chanter
Si l'oiseau ne chante pas
C'est mauvais signe
signe que le tableau est mauvais
mais s'il chante c'est bon signe
signe que vous pouvez signer
Alors vous arrachez tout doucment
une des plumes de l'oiseau
et vous écrivez votre nom dans un coin du tableau.
j' vas faire cha ch' soir M pascale te veux bin in s'y met insanne ! bon j' bos un bourbon in attidant l'inspiration !
Peindre d'abord une cage
avec une porte ouverte
peindre ensuite
quelque chose de joli
quelque chose de simple
quelque chose de beau
quelque chose d'utile
pour l'oiseau
placer ensuite la toile contre un arbre
dans un jardin
dans un bois
ou dans une forêt
se cacher derrière l'arbre
sans rien dire
sans bouger...
Parfois l'oiseau arrive vite
mais il peut aussi mettre de longues années
avant de se décider
Ne pas se décourager
attendre
attendre s'il le faut pendant des années
la vitesse ou la lenteur de l'arrivée de l'oiseau
n'ayant aucun rapport
avec la réussite du tableau
Quand l'oiseau arrive
s'il arrive
observer le plus profond silence
attendre que l'oiseau entre dans la cage
et quand il est entré
fermer doucement la porte avec le pinceau
puis
effacer un à un tous les barreaux
en ayant soin de ne toucher aucune des plumes de l'oiseau
Faire ensuite le portrait de l'arbre
en choisissant la plus belle de ses branches
pour l'oiseau
peindre aussi le vert feuillage et la fraîcheur du vent
la poussière du soleil
et le bruit des bêtes de l'herbe dans la chaleur de l'été
et puis attendre que l'oiseau se décide à chanter
Si l'oiseau ne chante pas
C'est mauvais signe
signe que le tableau est mauvais
mais s'il chante c'est bon signe
signe que vous pouvez signer
Alors vous arrachez tout doucment
une des plumes de l'oiseau
et vous écrivez votre nom dans un coin du tableau.
j' vas faire cha ch' soir M pascale te veux bin in s'y met insanne ! bon j' bos un bourbon in attidant l'inspiration !
malyne- Admin
- Messages : 2587
Date d'inscription : 12/01/2010
Age : 43
Localisation : comme ches caracoles j' transporte m' mason
je veux bien
venir dans la classe, mais j'arriverai pas à traduire ce poème c'est encore trop tot pour mi euh j'sais po dire grin choss en patos
à tantot
à tantot
cecile- Messages : 119
Date d'inscription : 03/01/2012
v'là l' traduction! Ch' Maîte , y va corriger !
pace que , y a plusieurs mots pou in traduire des fos un seu !
Pour faire le portrait d'un oiseau
pou faire ch' portrait d'in ojieau
Peindre d'abord une cage
peinde d'abord eune cache
avec une porte ouverte
avec eune huche ouverte
peindre ensuite
peinde insuite
quelque chose de joli
eune sais quo d' joli
quelque chose de simple
qué qu' cosse d' simpe
quelque chose de beau
quette cosse d' biau
quelque chose d'utile
saco d'utile
pour l'oiseau
pou l'ojieau
placer ensuite la toile contre un arbre
placher insuite l' toile conte un arpe(ape, abe,
arbe????)
dans un jardin
dins un gardin
dans un bois
dins un bos
ou dans une forêt
ou dins eune bos(? bos = forêt , impossipe
à traduire 2 fos l' même cosse?)
se cacher derrière l'arbre
s' mucher derrière l'arpe
sans rien dire
sins rin dire
sans bouger...
sins armuer ...
Parfois l'oiseau arrive vite
Parfos l'ojieau arrife vite (habile? =vite dins
l' dico, commint stp,in traduit "vite "?)
mais il peut aussi mettre de longues années
mais i peut auchi mette d' lonques années
avant de se décider
avant de s' décider
Ne pas se décourager
N' pon s' décourager
attendre attinde
attendre s'il le faut pendant des années
attinde s'i l' faut pindant d' lonques années
la vitesse ou la lenteur de l'arrivée de l'oiseau
l' vitesse ou l' lenteur de l'artombée d' l'osiau
n'ayant aucun rapport
n'ayant aucun rapport
avec la réussite du tableau
avec l' réussite du tableau
Quand l'oiseau arrive
Quind l'ogeau arrife (artombe?)
s'il arrive
S'i arrife
observer le plus profond silence
observer ch' pus parfond silence
attendre que l'oiseau entre dans la cage
attinde que l'osiau intre dins l' gaillolle
et quand il est entré!
et quind i est intré
fermer doucement la porte avec le pinceau
freumer duchemint l' huche avec ch' pinceau'
puis
pis
effacer un à un tous les barreaux
effacer un à un tertous ches barreaux( bougeon?)
en ayant soin de ne toucher
in ayant son de n' toucher
aucune des plumes de l'oiseau
aucune des pleumes de l'ogeau
Faire ensuite le portrait de l'arbre
Faire insuite ch' portrait d' l'ape
en choisissant la plus belle de ses branches
in cusissant l' pus bielle d ses branques
pour l'oiseau
pou l'ojieau
peindre aussi le vert feuillage
peinde auchi l' vert feullache
et la fraîcheur du vent
et l' fraîqueur du vint
la poussière du soleil
l' (bluc?) "poufinque" du solel
et le bruit des bêtes de l'herbe dans la chaleur de l'été
et l' raffut des biètes de l'hierpe (herpe? guerbée? garbée?)
de l'été
et puis attendre que l'oiseau se décide à chanter
et pis attinde que j'osiau ch' décide à canter
Si l'oiseau ne chante pas
si l'osiau n' cante pon
C'est mauvais signe
Ch'est mauvais sine
signe que le tableau est mauvais
sine que ch' tableau est mauvais
mais s'il chante c'est bon signe
Mais s'i cante ch'est bon sine
signe que vous pouvez signer
sine que vous povez siner
Alors vous arrachez tout doucment
Alors vous déchoquez tout duchemint
une des plumes de l'oiseau
eune des pleumes de l'ogeau
et vous écrivez votre nom dans un coin du tableau.
et vous z'écrivez vou nom dins un coin du tableau
Maîte stp? j'aros querre si te veux bin sûr m'espliquer l' traduction du verpe "rester "
et :" habiter" car d'après l' dico: "habiter s' traduit : rester "
et : rester ? Maîte ? STP
j'ai eu querre ch' devoir y avot plein d' cosses inrichissantes !
Bon ch'est pas tout ...j' cache Nounours .....pou juer avec nous, piano, et 2 guitares .....hein ???????
Pour faire le portrait d'un oiseau
pou faire ch' portrait d'in ojieau
Peindre d'abord une cage
peinde d'abord eune cache
avec une porte ouverte
avec eune huche ouverte
peindre ensuite
peinde insuite
quelque chose de joli
eune sais quo d' joli
quelque chose de simple
qué qu' cosse d' simpe
quelque chose de beau
quette cosse d' biau
quelque chose d'utile
saco d'utile
pour l'oiseau
pou l'ojieau
placer ensuite la toile contre un arbre
placher insuite l' toile conte un arpe(ape, abe,
arbe????)
dans un jardin
dins un gardin
dans un bois
dins un bos
ou dans une forêt
ou dins eune bos(? bos = forêt , impossipe
à traduire 2 fos l' même cosse?)
se cacher derrière l'arbre
s' mucher derrière l'arpe
sans rien dire
sins rin dire
sans bouger...
sins armuer ...
Parfois l'oiseau arrive vite
Parfos l'ojieau arrife vite (habile? =vite dins
l' dico, commint stp,in traduit "vite "?)
mais il peut aussi mettre de longues années
mais i peut auchi mette d' lonques années
avant de se décider
avant de s' décider
Ne pas se décourager
N' pon s' décourager
attendre attinde
attendre s'il le faut pendant des années
attinde s'i l' faut pindant d' lonques années
la vitesse ou la lenteur de l'arrivée de l'oiseau
l' vitesse ou l' lenteur de l'artombée d' l'osiau
n'ayant aucun rapport
n'ayant aucun rapport
avec la réussite du tableau
avec l' réussite du tableau
Quand l'oiseau arrive
Quind l'ogeau arrife (artombe?)
s'il arrive
S'i arrife
observer le plus profond silence
observer ch' pus parfond silence
attendre que l'oiseau entre dans la cage
attinde que l'osiau intre dins l' gaillolle
et quand il est entré!
et quind i est intré
fermer doucement la porte avec le pinceau
freumer duchemint l' huche avec ch' pinceau'
puis
pis
effacer un à un tous les barreaux
effacer un à un tertous ches barreaux( bougeon?)
en ayant soin de ne toucher
in ayant son de n' toucher
aucune des plumes de l'oiseau
aucune des pleumes de l'ogeau
Faire ensuite le portrait de l'arbre
Faire insuite ch' portrait d' l'ape
en choisissant la plus belle de ses branches
in cusissant l' pus bielle d ses branques
pour l'oiseau
pou l'ojieau
peindre aussi le vert feuillage
peinde auchi l' vert feullache
et la fraîcheur du vent
et l' fraîqueur du vint
la poussière du soleil
l' (bluc?) "poufinque" du solel
et le bruit des bêtes de l'herbe dans la chaleur de l'été
et l' raffut des biètes de l'hierpe (herpe? guerbée? garbée?)
de l'été
et puis attendre que l'oiseau se décide à chanter
et pis attinde que j'osiau ch' décide à canter
Si l'oiseau ne chante pas
si l'osiau n' cante pon
C'est mauvais signe
Ch'est mauvais sine
signe que le tableau est mauvais
sine que ch' tableau est mauvais
mais s'il chante c'est bon signe
Mais s'i cante ch'est bon sine
signe que vous pouvez signer
sine que vous povez siner
Alors vous arrachez tout doucment
Alors vous déchoquez tout duchemint
une des plumes de l'oiseau
eune des pleumes de l'ogeau
et vous écrivez votre nom dans un coin du tableau.
et vous z'écrivez vou nom dins un coin du tableau
Maîte stp? j'aros querre si te veux bin sûr m'espliquer l' traduction du verpe "rester "
et :" habiter" car d'après l' dico: "habiter s' traduit : rester "
et : rester ? Maîte ? STP
j'ai eu querre ch' devoir y avot plein d' cosses inrichissantes !
Bon ch'est pas tout ...j' cache Nounours .....pou juer avec nous, piano, et 2 guitares .....hein ???????
malyne- Admin
- Messages : 2587
Date d'inscription : 12/01/2010
Age : 43
Localisation : comme ches caracoles j' transporte m' mason
bon Maîte j'aros querre eune étute d' min devoir?
et j' cache M Pascale
malyne- Admin
- Messages : 2587
Date d'inscription : 12/01/2010
Age : 43
Localisation : comme ches caracoles j' transporte m' mason
Hé Maîte dù que t'es passé?t' viens pus dins l' classe ?
mi ch' soir , j'ai lu du patos ravisse ch' texte Maîte!
I fait nuit. Dins l'coron aucun' lumièr' qui brille
A peine un coin d' clairté dins l'z inter-deux d'peignons.
Tout dort. In intind fauqu' corner l'haleine agile
Del machine à vapeur d'eun' foss' là-vo pus lon...
Vers tros heur's du matin, v'là l'cité qui s'réville
Les coqs, dins l'z étolett's, jett'nt leu premièr' canchon
Eun' par eun', les ferniet's s'alleum'nt d'un feu tranquille
Et rind'nt un peu la vie et l'mouv'mint dins l'coron.
L'heur' sacré' du travail dins tous les coins éclate
L'bruit qu'in fait, su l'volet, pou rév'lier l'comarate,
S'mêle aux longs cris d'appel in singuliers échos...
Chaqu' port' s'ouvre in jétant eun' trace illuminée.
Les femm's dis'nt aux mineurs ; "A r'voir, eun' bonn' journée !"
Pis l'z homm's s'effac'nt, dins l'nuit, in traînant leurs chabots.
Jules Mousseron.
L' Vantard.
Cafougnett' ch'est un brave homme ;
Mais parfois i vous assomme
Quand i vous d'vise in bavard
Et qu'i veut faire el vantard.
Eun'fos, à l'nouvelle année,
Chez s'comarate Amédée
Il arriv' friand-battant
Histoir' de l'mette in bon an.
"J'vous l' souhait' bonne et heureuse !"
L'femm', qu'arrive el min' sérieuse,
Répond : " A vous parell'mint !
M'n homme est in haut pou l'momint.
I-est mald, i-a les pauquettes !
J'vous in pri', Zeph Cafougnette
Dépêchez-vous d'vous r'tirer :
Cheull'maladi' peut s'gagner."
"-Mi ? répond Zeph par bravade,
J'n'ai jamais été malade.
J'n'ai point peur, j'n'attrap'rai rien :
J'n'ai jamais eu b'soin d' méd'cin !
"- Ch'est égal, qu'alle erprind l'femme,
Vous l'z attrap'rott's bin tout d'même.
Vot' visag' s'rot tout plein d'tros :
Vous n'êt's pas déjà trop biau ! "
"- Non, non, j'in ai bin vu d'autes,
Ah ! j'voudros qu' vous m' connaîtrott's."
In disant cha, not' blatier
Grimp' quate à quat' 'escalier.
"-Bonjour ! éj' té la souhaite !
N'euch' point d'craint' : ch'est Cafougnette."
L'malad' li répond dé s'lit :
"-Bin, mon vieux, t'n'as point peur, ti."
"-Mi ? jé n'crains vint ni orage !
J'trouv' qué ch'est d' l'infantillage.
L'vaccinag', tout l' saint-frusquin !
J' n'ai jamais eu b'soin d' méd'cin."
- " Bé nous allons boire un verre
J'vos, Zeph, qué t'es un vieux frère.
In bot, et, les verr's vidés,
Cafougnette' veut r'dévaler."
-" Comarat' comm' té d' dépêches !
Mais t'as tes pieds tout pleins d'neiche.
Attintion ! t' pourros glicher,
Et bouler dins l'z escaliers ..."
-"Mi ? kaiir, jamais d' la vie !
Pas pus d' chut' qué d' maladie.
J'ai déjà tant desquindu
Ej' n'ai cor jamais kaiû."
L' dernier' phras' n'étot point dite
Qu'Cafougnette s' précipite,
Gliche et s'écroul' - patatras ! -
S' tiêt' pemièr' du haut in bas?
- " Il est tué, mon Dieu, ma mère ! "
S'écri' l'malad' prêt à braire,
I s'traine in bas aussitôt.
L' brav' Cafougnett' s'erlévot.
Il avot du sang plein s'tiête
Deux boursiaux comm' deux cholettes
Ses lèvr's dév'nott'nt, in s'gonflant
Des bords ed capiau montant.
-"Bin ! eh' est bon bin ! in v'la eine
T'vos ? té t'révernis su' l'daine.
Pourtant j'té l'avos bien dit
Ed faire attention à ti !"
-"Mi ? répond Zeph Cafougnette
J' n'ai mi' rien, bè du ! bah ! ouaitte !
Non, non, n'y-a point d'embarras...
Mi, j'desquind toudis comm' cha !
Jules Mousseron
L' Rétiau
L'aut' jour, el bon Cafougnette,
L'homme in n'peut point pus honnête,
Ouvrot comme cha inter temps,
In rêt'lant s'blé dins les camps.
Tout d'un coup i passe un liève
Vite Cafougnette i s'éliève
Et met l' lièvre in jou', sitôt,
Avec el manche de s'rétiau.
"Oh ! iou ! iou ! pinsot no drôle,
In t'nant s'n othieu à s'n épaule
Si m' rétiau ch' s'rot un fusil
C'lièv'-là s'rot bintôt pour mi ! "
Oui mais juste à l' même minute,
Un chasseur, derrière eun' butte,
Su l'liève i vénot d'tirer,
Et l'animal étot tué !
V'là qu'arrive el gard'-champête.
Il avot vu Cafougnette
In joue avec es rétiau.
I li dit : "vite à l'osteau !
Vous venez d'tuer un liève.
R'vettiez, le v'là qui crève
Vous connaissez l'cod' pénal ?
J'vous dresse un procès-verbal."
L'aut' répond : "Pardon, m'sieu l' garde,
Aussi vrai qu'cha vous ergarde,
J'jure qué j'n'avos point r'marqué
Qué m'rétiau i-étot querqué ! "
Jules Mousseron
Tableau d'automne dins les corons.
Les infants s'amus'nt à l'breunette,
Deux par deux longeant les corons.
Ils sont d'eun'joi, qu''ch'est eun' vrai' fiète
D' les intindr' canter leus canchons...
C' ui fait leu bonheur, ch'est peu d' chose :
Ch'est eun lantern' qu'un p'tiot gamin
A faite avec eun' bett'rav' rose,
Et qui les éclair' joyeus'mint.
Qu'ils sont contints d'suivr' cheull' leumière !
Il est l'soir, il est temps d' rintrer.
Mais dé d'sus l'pas d' leu port', les mères,
Les voyant si gais, les laiss'nt juer.
All' march' fin vrân'mint, l'bind' joyeuse !
Tous s'drèch'nt, d'puis l'pus grand t' qu'au pus tiot
Les yeux su l'bett'rav' lumineuse
Comm' des soldats su leu drapeau.
Qu'est c' qu'ils ont pou vibrer d'la sorte,
Ed toute el forche ed leu p'tit coeur ?
Ils n' sav'nt point chu qui les transporte...
Chacun a s'façon s' crot vainqueur ...
Joi' courte, hélas ! - L'z infants, pêl'-mêle,
Tristémint, sont bintôt r'vénus.
Leus illusions, pis l'bout d' chandelle,
Dins l' fond d' bett'rave avott'nt fondu ! ...
Jules Mousseron.
Dans ces quatre poèmes on peut voir notre héros Cafougnette dans toute sa splendeur, vantard à l'extrême, et qui veut toujours avoir le dernier mot, même s'il souffre dans sa chair, où s'il doit paraître pour un benêt.
Quant à la vie dans les corons elle est içi très bien décrite soit à travers le prisme des enfants, soit à travers le vécu du quotidien....
Vous pourrez découvrir beaucoup d'autres poèmes ou quatrains de Jules Mousseron dans ce site, ou si vous voulez mieux le connaître, consultez les sites qui lui sont consacrés (voir liens)
Jacques Monneret est né en ......... et vit toujours actuellement à Blanzy. Ancien mineur il s'occupe aujourd'hui des visites de son ancien lieu de travail et a comme passe-temps favori la rédaction de quelques poèmes dont voici quelques exemples.
Poèmes à la gloire de ces gueules noires, à la gloire des objets familiers et précieux, à la gloire de l'humanité...
quo que t'in dit Maîte ?
I fait nuit. Dins l'coron aucun' lumièr' qui brille
A peine un coin d' clairté dins l'z inter-deux d'peignons.
Tout dort. In intind fauqu' corner l'haleine agile
Del machine à vapeur d'eun' foss' là-vo pus lon...
Vers tros heur's du matin, v'là l'cité qui s'réville
Les coqs, dins l'z étolett's, jett'nt leu premièr' canchon
Eun' par eun', les ferniet's s'alleum'nt d'un feu tranquille
Et rind'nt un peu la vie et l'mouv'mint dins l'coron.
L'heur' sacré' du travail dins tous les coins éclate
L'bruit qu'in fait, su l'volet, pou rév'lier l'comarate,
S'mêle aux longs cris d'appel in singuliers échos...
Chaqu' port' s'ouvre in jétant eun' trace illuminée.
Les femm's dis'nt aux mineurs ; "A r'voir, eun' bonn' journée !"
Pis l'z homm's s'effac'nt, dins l'nuit, in traînant leurs chabots.
Jules Mousseron.
L' Vantard.
Cafougnett' ch'est un brave homme ;
Mais parfois i vous assomme
Quand i vous d'vise in bavard
Et qu'i veut faire el vantard.
Eun'fos, à l'nouvelle année,
Chez s'comarate Amédée
Il arriv' friand-battant
Histoir' de l'mette in bon an.
"J'vous l' souhait' bonne et heureuse !"
L'femm', qu'arrive el min' sérieuse,
Répond : " A vous parell'mint !
M'n homme est in haut pou l'momint.
I-est mald, i-a les pauquettes !
J'vous in pri', Zeph Cafougnette
Dépêchez-vous d'vous r'tirer :
Cheull'maladi' peut s'gagner."
"-Mi ? répond Zeph par bravade,
J'n'ai jamais été malade.
J'n'ai point peur, j'n'attrap'rai rien :
J'n'ai jamais eu b'soin d' méd'cin !
"- Ch'est égal, qu'alle erprind l'femme,
Vous l'z attrap'rott's bin tout d'même.
Vot' visag' s'rot tout plein d'tros :
Vous n'êt's pas déjà trop biau ! "
"- Non, non, j'in ai bin vu d'autes,
Ah ! j'voudros qu' vous m' connaîtrott's."
In disant cha, not' blatier
Grimp' quate à quat' 'escalier.
"-Bonjour ! éj' té la souhaite !
N'euch' point d'craint' : ch'est Cafougnette."
L'malad' li répond dé s'lit :
"-Bin, mon vieux, t'n'as point peur, ti."
"-Mi ? jé n'crains vint ni orage !
J'trouv' qué ch'est d' l'infantillage.
L'vaccinag', tout l' saint-frusquin !
J' n'ai jamais eu b'soin d' méd'cin."
- " Bé nous allons boire un verre
J'vos, Zeph, qué t'es un vieux frère.
In bot, et, les verr's vidés,
Cafougnette' veut r'dévaler."
-" Comarat' comm' té d' dépêches !
Mais t'as tes pieds tout pleins d'neiche.
Attintion ! t' pourros glicher,
Et bouler dins l'z escaliers ..."
-"Mi ? kaiir, jamais d' la vie !
Pas pus d' chut' qué d' maladie.
J'ai déjà tant desquindu
Ej' n'ai cor jamais kaiû."
L' dernier' phras' n'étot point dite
Qu'Cafougnette s' précipite,
Gliche et s'écroul' - patatras ! -
S' tiêt' pemièr' du haut in bas?
- " Il est tué, mon Dieu, ma mère ! "
S'écri' l'malad' prêt à braire,
I s'traine in bas aussitôt.
L' brav' Cafougnett' s'erlévot.
Il avot du sang plein s'tiête
Deux boursiaux comm' deux cholettes
Ses lèvr's dév'nott'nt, in s'gonflant
Des bords ed capiau montant.
-"Bin ! eh' est bon bin ! in v'la eine
T'vos ? té t'révernis su' l'daine.
Pourtant j'té l'avos bien dit
Ed faire attention à ti !"
-"Mi ? répond Zeph Cafougnette
J' n'ai mi' rien, bè du ! bah ! ouaitte !
Non, non, n'y-a point d'embarras...
Mi, j'desquind toudis comm' cha !
Jules Mousseron
L' Rétiau
L'aut' jour, el bon Cafougnette,
L'homme in n'peut point pus honnête,
Ouvrot comme cha inter temps,
In rêt'lant s'blé dins les camps.
Tout d'un coup i passe un liève
Vite Cafougnette i s'éliève
Et met l' lièvre in jou', sitôt,
Avec el manche de s'rétiau.
"Oh ! iou ! iou ! pinsot no drôle,
In t'nant s'n othieu à s'n épaule
Si m' rétiau ch' s'rot un fusil
C'lièv'-là s'rot bintôt pour mi ! "
Oui mais juste à l' même minute,
Un chasseur, derrière eun' butte,
Su l'liève i vénot d'tirer,
Et l'animal étot tué !
V'là qu'arrive el gard'-champête.
Il avot vu Cafougnette
In joue avec es rétiau.
I li dit : "vite à l'osteau !
Vous venez d'tuer un liève.
R'vettiez, le v'là qui crève
Vous connaissez l'cod' pénal ?
J'vous dresse un procès-verbal."
L'aut' répond : "Pardon, m'sieu l' garde,
Aussi vrai qu'cha vous ergarde,
J'jure qué j'n'avos point r'marqué
Qué m'rétiau i-étot querqué ! "
Jules Mousseron
Tableau d'automne dins les corons.
Les infants s'amus'nt à l'breunette,
Deux par deux longeant les corons.
Ils sont d'eun'joi, qu''ch'est eun' vrai' fiète
D' les intindr' canter leus canchons...
C' ui fait leu bonheur, ch'est peu d' chose :
Ch'est eun lantern' qu'un p'tiot gamin
A faite avec eun' bett'rav' rose,
Et qui les éclair' joyeus'mint.
Qu'ils sont contints d'suivr' cheull' leumière !
Il est l'soir, il est temps d' rintrer.
Mais dé d'sus l'pas d' leu port', les mères,
Les voyant si gais, les laiss'nt juer.
All' march' fin vrân'mint, l'bind' joyeuse !
Tous s'drèch'nt, d'puis l'pus grand t' qu'au pus tiot
Les yeux su l'bett'rav' lumineuse
Comm' des soldats su leu drapeau.
Qu'est c' qu'ils ont pou vibrer d'la sorte,
Ed toute el forche ed leu p'tit coeur ?
Ils n' sav'nt point chu qui les transporte...
Chacun a s'façon s' crot vainqueur ...
Joi' courte, hélas ! - L'z infants, pêl'-mêle,
Tristémint, sont bintôt r'vénus.
Leus illusions, pis l'bout d' chandelle,
Dins l' fond d' bett'rave avott'nt fondu ! ...
Jules Mousseron.
Dans ces quatre poèmes on peut voir notre héros Cafougnette dans toute sa splendeur, vantard à l'extrême, et qui veut toujours avoir le dernier mot, même s'il souffre dans sa chair, où s'il doit paraître pour un benêt.
Quant à la vie dans les corons elle est içi très bien décrite soit à travers le prisme des enfants, soit à travers le vécu du quotidien....
Vous pourrez découvrir beaucoup d'autres poèmes ou quatrains de Jules Mousseron dans ce site, ou si vous voulez mieux le connaître, consultez les sites qui lui sont consacrés (voir liens)
Jacques Monneret est né en ......... et vit toujours actuellement à Blanzy. Ancien mineur il s'occupe aujourd'hui des visites de son ancien lieu de travail et a comme passe-temps favori la rédaction de quelques poèmes dont voici quelques exemples.
Poèmes à la gloire de ces gueules noires, à la gloire des objets familiers et précieux, à la gloire de l'humanité...
quo que t'in dit Maîte ?
malyne- Admin
- Messages : 2587
Date d'inscription : 12/01/2010
Age : 43
Localisation : comme ches caracoles j' transporte m' mason
puais mais t' vos, ch' danger
li, i écrit différémmint l' patos ! et chus perdue !
Cécile te veux v'nir dins l' classe dis ? in va travaler insanne et mi, j' réviserai. Ch' Maîte y est pon là, et i nous a mit un surveillant.....Nounours .....te sais ..inva l' faire canter et juer de l' guitare ....ch' Maîte in nin saura rin!
allez te viens Cecile d'main si te veux in fait de l' conjugaison
: verpe :ête et avoir ch'est pon dins ch' dico cha ! te veux bin?
Cécile te veux v'nir dins l' classe dis ? in va travaler insanne et mi, j' réviserai. Ch' Maîte y est pon là, et i nous a mit un surveillant.....Nounours .....te sais ..inva l' faire canter et juer de l' guitare ....ch' Maîte in nin saura rin!
allez te viens Cecile d'main si te veux in fait de l' conjugaison
: verpe :ête et avoir ch'est pon dins ch' dico cha ! te veux bin?
malyne- Admin
- Messages : 2587
Date d'inscription : 12/01/2010
Age : 43
Localisation : comme ches caracoles j' transporte m' mason
Re: L' NOUVELLE CLASSE
malyne a écrit:pace que , y a plusieurs mots pou in traduire des fos un seu !
Pour faire le portrait d'un oiseau
pou faire ch' portrait d'in ojieau
Peindre d'abord une cage
peinde d'abordeune cacheeune gayole
avec une porte ouverte
avec eune huche ouverte
peindre ensuite
peinde insuite
quelque chose de joli
eune sais quo d' joli
quelque chose de simple
qué qu' cosse d' simpe
quelque chose de beau
quette cosse d' biau
quelque chose d'utilesacod'utile
pour l'oiseau
pou l'ojieau
placer ensuite la toile contre un arbre
placher insuite l' toile conte un arpe(ape, abe,
arbe????)
dans un jardin
dins un gardin
dans un bois
dins un bos
ou dans une forêt
ou dinseunebos(? bos = forêt , impossipe
à traduire 2 fos l' même cosse?) eune forêt
se cacher derrière l'arbre
s' mucher derrière l'arpe
sans rien dire
sins rin dire
sans bouger...
sins armuer ...
Parfois l'oiseau arrive vite
Parfos l'ojieau arrife vite(habile? =vite dins) vite
l' dico, commint stp,in traduit "vite "?
habile = vite quand on veut dire "dépêche toi"
mais il peut aussi mettre de longues années
mais i peut auchi mette d' lonques années
avant de se décider
avant de s' décider
Ne pas se décourager
N' pon s' décourager
attendre attinde
attendre s'il le faut pendant des années
attinde s'i l' faut pindant d' lonques années
la vitesse ou la lenteur de l'arrivée de l'oiseau
l' vitesse ou l' lenteur de l'artombéed' l'osiau arrivée
n'ayant aucun rapport
n'ayant aucun rapport
avec la réussite du tableau
avec l' réussite du tableau
Quand l'oiseau arrive
Quind l'ogeau arrife(artombe?)
s'il arrive
S'i arrife
observer le plus profond silence
observer ch' pus parfond silence
attendre que l'oiseau entre dans la cage
attinde que l'osiau intre dins l' gaillolle
et quand il est entré!
et quind i est intré
fermer doucement la porte avec le pinceau
freumer duchemint l' huche avec ch' pinceau'
puis
pis
effacer un à un tous les barreaux
effacer un à un tertous ches barreaux( bougeon?)
en ayant soin de ne toucher
in ayant soin de n' toucher
aucune des plumes de l'oiseau
aucune des pleumes de l'ogeau
Faire ensuite le portrait de l'arbre
Faire insuite ch' portrait d' l'ape
en choisissant la plus belle de ses branches
in cusissant l' pus bielle d' ses branques
pour l'oiseau
pou l'ojieau
peindre aussi le vert feuillage
peinde auchi l' vert feullache
et la fraîcheur du vent
et l' fraîqueur du vint
la poussière du soleil
l' (bluc?) "poufinque" du solel
et le bruit des bêtes de l'herbe dans la chaleur de l'été
et l' raffut des biètes de l'hierpe (herpe? guerbée? garbée?)
de l'été
et puis attendre que l'oiseau se décide à chanter
et pis attinde que l'osiau ch' décide à canter
Si l'oiseau ne chante pas
si l'osiau n' cante pon
C'est mauvais signe
Ch'est mauvais sine
signe que le tableau est mauvais
sine que ch' tableau est mauvais
mais s'il chante c'est bon signe
Mais s'i cante ch'est bon sine
signe que vous pouvez signer
sine que vous povez signer
Alors vous arrachez tout doucment
Alors vous déchoquez tout duchemint
une des plumes de l'oiseau
eune des pleumes de l'ogeau
et vous écrivez votre nom dans un coin du tableau.
et vous écrivez vou nom dins un coin du tableau
Maîte stp? j'aros querre si te veux bin sûr m'espliquer l' traduction du verpe "rester "
et :" habiter" car d'après l' dico: "habiter s' traduit : rester "
et : rester ? Maîte ? STP
rester ch'est rester, mais dins l'expression dù qu'chest qu'te reste = où habite-tu
j'ai eu querre ch' devoir y avot plein d' cosses inrichissantes !
Bon ch'est pas tout ...j' cache Nounours .....pou juer avec nous, piano, et 2 guitares .....hein ???????
Re: L' NOUVELLE CLASSE
ouais malyne j'veux bin v'nir avec ti dans l'classe te m'inpradra a parler et ecrire en ch'ti c'est po facile
cecile- Messages : 119
Date d'inscription : 03/01/2012
ouais cécile, in va apprinde insanne !
te prépares un cahier , et pis in comminche, j' vas aller querre ch' preume cours du Maîte ! te veux dis ?
malyne- Admin
- Messages : 2587
Date d'inscription : 12/01/2010
Age : 43
Localisation : comme ches caracoles j' transporte m' mason
Re: L' NOUVELLE CLASSE
oui j'veux bin
on cominche quand ?
demain?
on cominche quand ?
demain?
cecile- Messages : 119
Date d'inscription : 03/01/2012
Bonjor cécile, j' vas querre ch' cours du Maîte
et in va vire insanne, mais faut attinde Marie Pascale, in va ouvrer tertoutes les tros
malyne- Admin
- Messages : 2587
Date d'inscription : 12/01/2010
Age : 43
Localisation : comme ches caracoles j' transporte m' mason
Re: L' NOUVELLE CLASSE
Cartouche a écrit:malyne a écrit:pace que , y a plusieurs mots pou in traduire des fos un seu !
Pour faire le portrait d'un oiseau
pou faire ch' portrait d'in ojieau
Peindre d'abord une cage
peinde d'abordeune cacheeune gayole
avec une porte ouverte
avec eune huche ouverte
peindre ensuite
peinde insuite
quelque chose de joli
eune sais quo d' joli
quelque chose de simple
qué qu' cosse d' simpe
quelque chose de beau
quette cosse d' biau
quelque chose d'utilesacod'utile
pour l'oiseau
pou l'ojieau
placer ensuite la toile contre un arbre
placher insuite l' toile conte un arpe(ape, abe,
arbe????)
dans un jardin
dins un gardin
dans un bois
dins un bos
ou dans une forêt
ou dinseunebos(? bos = forêt , impossipe
à traduire 2 fos l' même cosse?) eune forêt
se cacher derrière l'arbre
s' mucher derrière l'arpe
sans rien dire
sins rin dire
sans bouger...
sins armuer ...
Parfois l'oiseau arrive vite
Parfos l'ojieau arrife vite(habile? =vite dins) vite
l' dico, commint stp,in traduit "vite "?
habile = vite quand on veut dire "dépêche toi"
mais il peut aussi mettre de longues années
mais i peut auchi mette d' lonques années
avant de se décider
avant de s' décider
Ne pas se décourager
N' pon s' décourager
attendre attinde
attendre s'il le faut pendant des années
attinde s'i l' faut pindant d' lonques années
la vitesse ou la lenteur de l'arrivée de l'oiseau
l' vitesse ou l' lenteur de l'artombéed' l'osiau arrivée
n'ayant aucun rapport
n'ayant aucun rapport
avec la réussite du tableau
avec l' réussite du tableau
Quand l'oiseau arrive
Quind l'ogeau arrife(artombe?)
s'il arrive
S'i arrife
observer le plus profond silence
observer ch' pus parfond silence
attendre que l'oiseau entre dans la cage
attinde que l'osiau intre dins l' gaillolle
et quand il est entré!
et quind i est intré
fermer doucement la porte avec le pinceau
freumer duchemint l' huche avec ch' pinceau'
puis
pis
effacer un à un tous les barreaux
effacer un à un tertous ches barreaux( bougeon?)
en ayant soin de ne toucher
in ayant soin de n' toucher
aucune des plumes de l'oiseau
aucune des pleumes de l'ogeau
Faire ensuite le portrait de l'arbre
Faire insuite ch' portrait d' l'ape
en choisissant la plus belle de ses branches
in cusissant l' pus bielle d' ses branques
pour l'oiseau
pou l'ojieau
peindre aussi le vert feuillage
peinde auchi l' vert feullache
et la fraîcheur du vent
et l' fraîqueur du vint
la poussière du soleil
l' (bluc?) "poufinque" du solel
et le bruit des bêtes de l'herbe dans la chaleur de l'été
et l' raffut des biètes de l'hierpe (herpe? guerbée? garbée?)
de l'été
et puis attendre que l'oiseau se décide à chanter
et pis attinde que l'osiau ch' décide à canter
Si l'oiseau ne chante pas
si l'osiau n' cante pon
C'est mauvais signe
Ch'est mauvais sine
signe que le tableau est mauvais
sine que ch' tableau est mauvais
mais s'il chante c'est bon signe
Mais s'i cante ch'est bon sine
signe que vous pouvez signer
sine que vous povez signer
Alors vous arrachez tout doucment
Alors vous déchoquez tout duchemint
une des plumes de l'oiseau
eune des pleumes de l'ogeau
et vous écrivez votre nom dans un coin du tableau.
et vous écrivez vou nom dins un coin du tableau
Maîte stp? j'aros querre si te veux bin sûr m'espliquer l' traduction du verpe "rester "
et :" habiter" car d'après l' dico: "habiter s' traduit : rester "
et : rester ? Maîte ? STP
rester ch'est rester, mais dins l'expression dù qu'chest qu'te reste = où habite-tu
j'ai eu querre ch' devoir y avot plein d' cosses inrichissantes !
Bon ch'est pas tout ...j' cache Nounours .....pou juer avec nous, piano, et 2 guitares .....hein ???????
Merci Maîte pou l' raduction j'arcopie tout cha
dins mes cahiers néon possipe dis me stp d'armonter l' début des cours pou Cécile et M Pascale ou , in comminche par ches verpes d'zous t' surveillance stp?
malyne- Admin
- Messages : 2587
Date d'inscription : 12/01/2010
Age : 43
Localisation : comme ches caracoles j' transporte m' mason
devoir
qui ch'est qui s'sint d'talle à traduire cha ??
Chanson des escargots qui vont à l'enterrement
A l'enterrement d'une feuille morte
Deux escargots s'en vont
Ils ont la coquille noire
Du crêpe autour des cornes
Ils s'en vont dans le noir
Un très beau soir d'automne
Hélas quand ils arrivent
C'est déjà le printemps
Les feuilles qui étaient mortes
Sont toutes ressuscitées
Et les deux escargots
Sont très désappointés
Mais voilà le soleil
Le soleil qui leur dit
Prenez prenez la peine
La peine de vous asseoir
Prenez un verre de bière
Si le coeur vous en dit
Prenez si ça vous plaît
L'autocar pour Paris
Il partira ce soir
Vous verrez du pays
Mais ne prenez pas le deuil
C'est moi qui vous le dis
Ça noircit le blanc de l'oeil
Et puis ça enlaidit
Les histoires de cercueils
C'est triste et pas joli
Reprenez vos couleurs
Les couleurs de la vie
Alors toutes les bêtes
Les arbres et les plantes
Se mettent à chanter
A chanter à tue-tête
La vraie chanson vivante
La chanson de l'été
Et tout le monde de boire
Tout le monde de trinquer
C'est un très joli soir
Un joli soir d'été
Et les deux escargots
S'en retournent chez eux
Ils s'en vont très émus
Ils s'en vont très heureux
Comme ils ont beaucoup bu
Ils titubent un petit peu
Mais là-haut dans le ciel
La lune veille sur eux.
Jacques Prévert
Chanson des escargots qui vont à l'enterrement
A l'enterrement d'une feuille morte
Deux escargots s'en vont
Ils ont la coquille noire
Du crêpe autour des cornes
Ils s'en vont dans le noir
Un très beau soir d'automne
Hélas quand ils arrivent
C'est déjà le printemps
Les feuilles qui étaient mortes
Sont toutes ressuscitées
Et les deux escargots
Sont très désappointés
Mais voilà le soleil
Le soleil qui leur dit
Prenez prenez la peine
La peine de vous asseoir
Prenez un verre de bière
Si le coeur vous en dit
Prenez si ça vous plaît
L'autocar pour Paris
Il partira ce soir
Vous verrez du pays
Mais ne prenez pas le deuil
C'est moi qui vous le dis
Ça noircit le blanc de l'oeil
Et puis ça enlaidit
Les histoires de cercueils
C'est triste et pas joli
Reprenez vos couleurs
Les couleurs de la vie
Alors toutes les bêtes
Les arbres et les plantes
Se mettent à chanter
A chanter à tue-tête
La vraie chanson vivante
La chanson de l'été
Et tout le monde de boire
Tout le monde de trinquer
C'est un très joli soir
Un joli soir d'été
Et les deux escargots
S'en retournent chez eux
Ils s'en vont très émus
Ils s'en vont très heureux
Comme ils ont beaucoup bu
Ils titubent un petit peu
Mais là-haut dans le ciel
La lune veille sur eux.
Jacques Prévert
Re: L' NOUVELLE CLASSE
Jacques Prévert va s'artourner dins tompe.
i faudro que té mette l'original pur Lyne .
ale est trop jone pour avoir appris l' récitation.
i faudro que té mette l'original pur Lyne .
ale est trop jone pour avoir appris l' récitation.
nounours-94- Messages : 648
Date d'inscription : 09/02/2010
Page 39 sur 40 • 1 ... 21 ... 38, 39, 40
Sujets similaires
» Ch'tiot bistrot
» Ch'tiot bistrot
» POUR TERTOUS
» une tiote devinette
» eune tiote devinette pour Lyne
» Ch'tiot bistrot
» POUR TERTOUS
» une tiote devinette
» eune tiote devinette pour Lyne
Page 39 sur 40
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|
Ven 4 Nov - 11:24 par annesophie
» L' NOUVELLE CLASSE
Dim 12 Juin - 14:50 par Cartouche
» In bibliothèque ici pou trover
Jeu 27 Nov - 19:47 par malyne
» l'histoire d Nou Pays ch' pus biau pays !
Ven 27 Juin - 14:29 par phantovent
» L' gargotte du ch'Nord?
Jeu 19 Juin - 20:15 par malyne
» ch'est mi m'arvl'à
Sam 17 Mai - 20:12 par malyne
» ch'est mi
Mar 5 Nov - 6:21 par annesophie
» me rvla!lilichti
Dim 5 Mai - 11:55 par Cartouche
» j'voulo savoére si vous connaissote un mot deum'maman,mais j'l'ai oubillé d'pi hier!je'r'viendrai!bonjour à tertous!
Jeu 2 Mai - 14:22 par malyne